Le Maître de Nô (récit), préface de Michel Butor, Paris, Albin Michel, 1989.
Réédition en poche dans la collection « Espaces imaginaires », Albin Michel, 2004.
Mes algues d'Ôsaka (roman), Paris, Seuil, 1990, (Prix Pittard de l'Andelyn, 1991).
Raratonga (roman), Orbe, Bernard Campiche, 1991.
La Lande des mortifications [de Zeami et autres], 25 nô traduits du japonais et commentés [avec Koichi Kano], Paris, Gallimard, « Connaissance de l'Orient », 1994.
Isola Bella (roman), Orbe, Bernard Campiche, 1994, (Prix Lipp-Genève, 1995).
Visages cachés, sentiments mêlés [de Ono no Komachi et autres] (poèmes, drames et récits), traduits du japonais et commentés [avec Koichi Kano], Paris, Gallimard, « Connaissance de l'Orient », 1997.
Le Chef de Gare (roman) Orbe, Bernard Campiche, 1999.
Joyaux et Fleurs du Nô : Sept traités secrets de Zeami et de Zenchiku, traduits du japonais, présentés et commentés, Paris, Albin Michel, 2010.
La Maison Kizuki, et autres rencontres théâtrales (chronique, nouvelle et récits), Genève, MétisPresses, 2010.
Zeami, traces ! trois temples, trois cimetières, pérégrination sur les traces de Zeami et de Zenchiku, avec "36 vues du Yamato" illustrées à l'encre de Chine par Isabelle Excoffier, récit/essai traduit en japonais par Nonko Ono, édition bilingue, Genève, MétisPresses, 2014.
Le Nô infini, cinq études, fragment d’une chronique, trois nô, précédé d’un envoi de Sylviane Dupuis, avec onze illustrations d’Isabelle Excoffier, Genève, MétisPresses, 2017.
Figures vagues et mouvantes dans le Jardin du Nô, Anthologie de quatorze drames de Komparu Zenchiku,
traduits du japonais, présentés et commentés, précédé d’une préface de Frédéric Girard, avec quatorze illustrations d’Isabelle Excoffier, Genève, MétisPresses, 2022.
Écrits en français (revues et catalogues)
Le Décor, constitution des formes – destitution des formes (dans le champ théâtral et poétique), « L’Espace dans l’image et le texte », Congrès de l'Association Internationale de Sémiotique de l'Espace (AISE, juillet 1998), Urbino, Edizione QuattroVenti, p. 141-165, 1999.
Le Nô et son domaine, entre matière et vide, Catalogue de l’exposition « Fleurs d’automne », p. 10-23, (Genève, Musée d’Art et d’Histoire, 2002), Paris, Adam Biro éditeur, 2002.
L’Œuvre cosmopolite, un répertoire de l’universel, Catalogue de l’exposition « Les Nabis et le Théâtre de L’Œuvre », Paris, Musée d’Orsay, avril 2005.
L'Ombre de Kumasaka I : Lettre à Jean Jourdheuil
L'Ombre de Kumasaka II : Heiner Müller et le théâtre nô : digression sur le paysage, Revue « Théâtre public », p. 88-93, Gennevilliers/Paris, janvier-mars 2005.
Discussion autour de quelques concepts fondamentaux de Zeami (hana, yûgen mezurashiki, omoshiroki, gaibun, etc.), Colloque international de Besançon - Université de Franche-Comté : « L’Écriture textuelle des théâtres d’Asie », p. 227-267, déc. 2006, 2011.
Ouvrages et écrits publiés en langues étrangères
Nô gakushi (« Le Maître de Nô »), traduit en japonais par Nonko Ono, Tôkyô, Brücke inc. Edit., 1997.
Raratonga, traduit en arménien par Alexandre Toptchian, Erevan (Arménie), Van Aryan Edit., 1997.
Siro doun, (« L’Atelier dérobé », poèmes), traduits en arménien par Alexandre Toptchian, Erevan, Apollo Edit., 1996.
Gayaranabède (« Le Chef de Gare »), traduit en arménien par Alexandre Toptchian, Erevan, Edit. Lousabats, 2002.
Nô no niwa (« Le Jardin du Nô/La Maison Kizuki »), traduit en japonais par Nonko Ono, Tôkyô, Hinoki shoten Edit., 2010.
Kumasakas Schatten I : Brief an Jean Jourdheuil
Kumasakas Schatten II : Heiner Müller und das Nô-Theater : Exkurs über die Landschaft, traduction allemande de Ulrike Hass et Verena Cornely, in « Heiner Müller, Bildbeschreibung : Ende der Vorstellung », herausgegeben von Ulrike Haß, Berlin, Theater der Zeit, Recherchen 29, 2005, p. 179-186 et 212-220.